新浪独家专访诺基亚梁玉媚与Elizabeth Schimel
- 标签:
-
- 简介:
-
4月8日,诺基亚携手深圳市华动飞天网络技术开发有限公司,面向中国推出了免费音乐下载服务——“乐随享”。发布会期间,诺基亚大中国、韩国及日本区高级副总裁梁玉媚与诺基亚音乐服务副总裁Elizabeth Schimel接受了新浪独家专访。以下为文字实录。
主持人:各位新浪网友下午好!欢迎来到“…
4月8日,诺基亚携手深圳市华动飞天网络技术开发有限公司,面向中国推出了免费音乐下载服务——“乐随享”。发布会期间,诺基亚大中国、韩国及日本区高级副总裁梁玉媚与诺基亚音乐服务副总裁Elizabeth Schimel接受了新浪独家专访。以下为文字实录。
主持人:各位新浪网友下午好!欢迎来到“乐随享”中国发布会的新浪嘉宾聊天室,坐在我旁边的分别是诺基亚大中国、韩国及日本区高级副总裁梁玉媚
女士以及诺基亚音乐服务副总裁Elizabeth
Schimel女士,欢迎两位。我们知道之前唱片商包括互联网企业在内很难达成一个协议,关于版权和收费问题难以达成协议,这次乐随享服务能够为消费者提
供正版的免费的手机音乐,应该是在数字音乐方面进行了很大的突破,请梁总给我们介绍一下是怎样做到这种突破的?对消费者、唱片商以及我们自身带来了哪些变
化?
Chris: This question, actually, Liz is going to answer it, if
that’s ok。
Chris: 关于这个问题,如果可以的话,请liz来为大家回答。
Liz: So collaboration with the music industry, and how we’ve been
able to bring this service?
Translator: Yeah, this breakthrough collaboration. You know, at the
time it is very difficult for internet service providers working
together with labels to provide legal music to consumers. But now, Nokia
made a breakthrough, and is bringing the Comes With Music service to
the Chinese market. How were you able to make it?
Liz: We have actually wonderful collaboration with the music
industry around the globe, and particularly here in China, because they
recognize that as the world’s most loved mobile brand and the largest
seller of entertainment devices and a company that is very commited to
bringing music services to consumer around the globe, the industry has
been willing to partner with us in very, very innovative ways in
breaking ground on new models to bring great new services to markets
like China。
Liz:
实际上,我们一直与全球各地的音乐产业保持良好的合作,尤其是在中国。诺基亚作为全球最受喜爱的手机品牌、最大的娱乐终端销售商以及一个积极致力于带给全
球消费者音乐服务的公司,音乐行业一直很愿意与我们合作,以最具创意的方式打造全新的商业模式,带给包括中国市场在内的市场全新的服务。
主持人:梁总,你对于“乐随享”服务在中国的发展是怎样看待的?
Chris: We are extremely excited with the launch of Yue Sui Xiang in
China. And we believe, you know today is day one and already with day
one, we have got a fantastic offer. It is offered for a wide range of
eight Nokia devices. It’s free; it’s unlimited downloads; it is
high-quality MP3 tractable albums, it’s DRN-free, and you can
synchronize it with both your PC as well as one-click activation on your
Nokia device. So we are completely convinced that consumers will
absolutely love this。
Chris:
对于“乐随享”在中国的发布,我们感到极为振奋和激动。我们也相信,这才仅仅是一个开始。“乐随享”是一个非常好的服务,诺基亚的8款终端可以提供此服
务。 它是完全免费的,而且是没有限制的音乐下载;提供高品质的MP3
唱片曲目,同样是DRM-free。你既可将它与自己的电脑同步,也可以通过诺基亚终端的一键式激活获取它的音乐服务。所以,我们完全相信“乐随享”将会深受消费者喜爱。
主持人:在国内也有包括百度、谷歌提供这种数字音乐服务,你认为这次乐随享的服务有哪些突破和创新,能够为消费者以及唱片公司带来哪些新的价值?
Chris: In fact, I think that, to talk about, your question is what
is unique and different-shaded with Yue Sui Xiang, compared to some of
the other music services that are available in China, so I’m glad to
have the opportunity to say one more time about this fantastic offer
that we have—Yue Sui Xiang—which includes free unlimited downloads for
one full year for customers in China, and on top of that it is DRN-free,
and on top of that you can also have access to simultaneous experience
of one-click activation on your favorite Nokia device with simultaneous
synchronization with your PC, and of course it is high-quality MP3
tracks, so all in all, we think that that combination of all those is a
very different-shaded offering for the consumers in China。
Chris:
我想您的问题是说,与中国市场其他音乐服务相比较,“乐随享”的独特与不同都体现在哪些方面。非常高兴有这个机会再次跟大家分享我们有一个多么好的服务。
“乐随享”提供给中国用户一年免费、无限制的音乐下载。重要的是它还是DRM-free,用户可以通过不同的方式获取相同的音乐体验:借助诺基亚终端的一
键式激活,或是将其于自己的电脑同步,“乐随享”还提供高质量MP3 歌曲。对于中国本地消费者而言,将所有这些特点集于一身,已经与众不同。
主持人:我们知道Elizabeth
Schimel女士在运营商中有工作经验,那么乐随享服务,你认为如何处理好与运营商的关系?因为我们知道像中国移动有手机之类的音乐服务,你是怎样看待
推出服务与运营商的关系呢?
Translator: We know that Liz has long experience working with
operators. Now we know in China, we know China Mobile is the largest
operator who also operates the music service. With the launch of Yue Sui
Xiang, how do you manage the relationship with operators. Do you see
any conflict with them?
Liz: We’ve had wonderful partnerships with operators around the
globe, and you know, as we said, we have collaborated with over 25
operators to date in nation all over the world, and we recognize with
our partners that the way to grow a wonderful ecosystem from global
content and global experiences is to actually work in collaboration, and
we work side-by-side with operator services and Nokia services, in many
markets around the world, and we believe by collaborating in that way,
we’re able to grow a bigger opportunity for everybody overall。
Liz:
我们与全球各地的运营商一直合作很顺利。我们已经与世界范围内的25家运营商建立合作,从合作伙伴那里,我们了解到:在全球内容和体验方面发展成一个成功
的生态系统,就是要依靠——合作。在全球许多地方,诺基亚与运营商伙伴都是并肩作战。我们坚信,这种合作方式,必将为大家的共同发展创造机会。
Chris: I just want to comment, Liz you also mentioned about China
Mobile. We’ve been in China for 25 years, and we’re very proud of our
legacy here. And obviously China Mobile is a very strong partner of
ours, and we continue to work together very closely. In fact, just a few
weeks ago, we have jointly announced joint collaboration of MM-Ovi
Store, so that goes to show that, I think, both China Mobile and all our
operator customers as well as Nokia are committed to delivering even
better experience and enriching features that we can offer to all the
Mobile consumers in China. Collectively we focus on the same thing。
Chris:
我还想补充一下,Liz你刚刚也提到了中国移动。诺基亚在中国已经25年,我们非常骄傲诺基亚在中国的发展。显然,中国移动是我们很重要的一个合作伙伴,
我们一直有很密切的合作。事实上,就在一周以前,我们还联合发布了“MM-Ovi商店”。我想这也可以说明,诺基亚、中国移动以及我们所有的运营商客户都
致力于传递给中国消费者更好的服务体验,丰富我们可以提供给中国所有移动用户的服务选择。在这一方面,我们共同关注的问题是一致的。
主持人:就我了解,乐随享这个服务在国外发展已经一段时间,已经在33个国家和地区推出,也请Elizabeth
Schimel女士介绍一下这个服务在国外的发展情况,目前有多少用户,有多少下载量?
Translator: How do you see your business development in other
markets in terms of CWM?
Liz: We’ve had the most rapid global rollout of the music service
of any company ever, and we now have the largest geographically-scaled
service on the planet, reaching over 33 markets around the word with our
music services. We’ve seen a great deal of momentum, particularly
during 2010, as we’ve launched in new countries—a fantastic launch here
in China—we see our consumers engaging very deeply with the service and
really creating collections of music on our Nokia service, and we
believe this drives a great deal of value for our consumers and for our
brand, you know, for the overall solution. So, we’re very excited about
the progress and the momentum, and today is a very, very important day
for Nokia and for Nokia music, to really bring this incredible service
here to China, and also to be able to innovate, to bring the service
DRN-free with one-click activation, so it’s an even more desirable and
exciting service for our consumers。
Liz:
跟任何公司相比,我们有全球最快的音乐服务转出主存储器,现在也拥有全球覆盖面积最广的服务,在全球33个市场提供了音乐服务。我们已经看到了许多里程碑
式的成绩,特别是在2010年期间,我们在一些新的地区市场发布了非常重要的服务内容,其中一个重要的发布就是在中国市场--我们看到诺基亚的用户与我们
推出的服务有了很深入的互动,真正地通过诺基亚的服务积累自己的音乐收藏,这对我们的消费者以及诺基亚自身的品牌和整体解决方案来说,都有很重要的意义。
因此,我们对于这些里程碑的事件和诺基亚的发展感到非常激动。今天对诺基亚和诺基亚音乐来说,是非常非常重要的一天,诺基亚真正将“乐随享”这项不可思议
的服务带到了中国,并实现了创新,带来了DRM-free和一键式激活。对于我们的消费者来说,这是令人期待和振奋的一项服务。
主持人:今天乐随享服务在中国发布,并且有了全球唯一的DRM-Free,梁女士对中国的服务,比如用户数和下载目标有怎样的目标?
Chris: Well, our ambitions remain ambitious, I guess is the word.
We are the leading brand of choice for Chinese consumers today, and we
continue to hope that by us committing to continuously delivering even
better service, including Comes With Music, which we launched today,
that we will continue to maintain that leading position. So we’re hoping
that we’re going to have very happy customers and in fact it’s going to
be a massive amount of very happy customers。
Chris:
我们的战略计划仍就是雄心勃勃的,我想这就是商业竞争的法则。今天,对中国的消费者而言我们是行业领先的品牌,我们希望能一直为消费者提供更好的服务。就
像今天发布的“乐随享”服务,我们希望能继续保持行业领先的地位。希望消费者对我们的服务感到满意,事实已经如此,我们已经拥有了大量喜爱诺基亚品牌和服
务的忠实用户。
主持人:诺基亚很重视乐随享这个服务,这个服务在诺基亚整个市场发展战略上的地位应该是怎样的?
Translator: We understand that there was a lot of effort in
launching the Comes With Music service in China and globally. So what’s
the strategic position of the music service in Nokia’s overall service
strategy both globally and in China?
Liz: Music is at the heart of how consumers enjoy entertainment,
and it is a universal language and well-loved all around the world, so
at the heart of our services strategy is really helping our customers
improve their lives and enjoy their lives, so music is a critical part
of that. And it is that universal language that cuts across every type
of person loves music. And the way people want to consume that music is
on their mobile devices, to have it in their pocket, so it is a critical
part of how Nokia delivers solutions to our consumers to connect them
to each other and the things that matter most to them。
Liz:
音乐是消费者的核心娱乐选择,音乐是全世界统一的语言。所以,我们服务战略的核心就是帮助我们的用户提升他们的生活质量,让他们更好地享受生活,音乐就是
实现这个目标的非常重要的一部分。消费者可以通过他们的移动终端获取音乐,将自己喜欢的音乐随时随地装入口袋。这也是诺基亚提供给消费者的解决方案的一个
重要部分,让他们彼此相连,让他们时刻跟与自己息息相关的人与事相连。
主持人:我们知道手机已经远远不仅是一个终端,更是一个全方位的平台和服务。在终端的服务方面,诺基亚还会有哪些新的动作呢?
Translator: What are the new initiatives for Nokia is bringing
service to consumers?
Chris: For a start, I think Comes With Music is great news, and
also a few weeks ago, we had also launched MM-Ovi Store here in China
and, you know, globally, we have a Nokia messaging service, which we
have launched with over 70 operators all around the world in many
different countries. We have got Ovi Mail for a whole lot of consumers
at the moment, I think it’ probably close to maybe 7 million users of
Ovi Mail, and so that continues to grow. Not to mention that recently we
have also announced Ovi Maps. People can drive navigation for life,
globally, on all our smart phones, and of course it’s proving to be very
popular for Chinese consumers also. So hopefully, we will be sharing
even more fantastic offerings along the way。
Chris:
首先,“乐随享”是一个令人激动的好消息。就在几周以前,我们刚刚联合中国移动发布了MM-Ovi商店,我们在全球不同的国家与70多个运营商一起发布了
诺基亚讯息服务。我们为消费者提供了Ovi邮件,目前大概已有700多万注册用户在使用Ovi邮件,这个数字还在继续增长。还有我们最近发布的Ovi地
图,人们可以通过自己手机上的Ovi地图在世界各地为生活导航,这项服务也深得中国消费者的喜爱。期望我们可以继续为诺基亚用户提供更精彩的服务内容。
主持人:谢谢各位网友。今天的访谈到此结束。查看更多收起