视频:向文波称美国政府不讲理 三一为难

按住此条可拖动

财经 - 热门视频

正在加载...请稍等~

视频信息

0

发布时间:2012年10月18日21:51 来源:新浪财经

所属专辑:三一集团起诉奥巴马

简介:

三一集团今日就风力发电项目在美受阻起诉奥巴马政府一事举行新闻发布会。三一重工总裁向文波回答记者提问时称美政府对三一在美国项目的种种限制,让三一重工左右为难。

以下是文字实录:

    向文波:这个事情刚才大家知道,实际上我们这个项目从别人手里买来的,在此之前别人在这里面已经安装了风机。第二,人家说我们影响国家安全搬迁,我们同意搬迁,但是我们希望得到一些补偿。别人不同意我们建,我们说可以,我们转让给别人,甚至转让给美国人,美国说不行,你不但不能转让,中国人还不能进去,你的财产还不能搬走,我看这个对我们中国有一些,打个不恰当的比喻,跟不讲理的地痞一样。你说我影响国家安全,我不建了行吗?也不行,你说我影响国家安全,我拿走行吗?也不行,你说我影响国家安全,我卖给美国人行吗?也不行。我觉得已经超出了作为一个中国人,我们不是讲道德的理解范围。

    德国新闻杂志记者::刚才听到向总用了类似于“恶棍”坏蛋”这么一个词,我想具体问一下向总用这个词指的是哪一部分人?

    向文波:我说是违反法律,作出这种我认为极不合理的,刚才我们梅老师专门讲了这个问题,不但违反了中美两国之间所签署的美国贸易保护协议,同时也违反了美国宪法精神,因为大家知道三一是一个完全的民营企业,我所知道的在美国宪法上,对于私人财产的保护是非常严格的,所以我讲的是这样一些,是说违反国际关系法、违反美国法律作出错误决定的这样一些人。

    我这个比喻可能不一定非常恰当,因为今天面对的是很多中国的记者,我也无法用一个非常明确的语言表述这个看法,我用的是一种中国的方式,是用中国人民能够理解的一种说法。

    如果翻译成国际语言的话,我翻译成“不讲道理”的意思。国际语言差距较大,很容易产生误会,这里没有什么诽谤、诬蔑之意。

 

评论列表,正在加载中...