正在加载...请稍等~
发布时间:2013年01月30日09:57 来源:新浪播客
简介:
“美版《甄嬛传》”八字还没有一撇,网友们就各种着急要为它补上那一捺了。《甄嬛传》中拗口又别扭兮兮的台词深受网友喜爱,剧中那些“神句”和“神职称”如果翻译成英文,会出现什么样的面貌?光是YY它们难倒老外的样子,就足够网友们得意一番了。
于是,在“美版《甄嬛传》”动工之前,网友们就开始祭出各种“神翻译”,先是把剧中的人名翻了个遍,“甄嬛”变成了“Real Ring(真环)”,“安常在”变成了“Safety always here”,“曹贵人”成了“Cao so expensive”……接着又对剧中金句下起狠手,华妃的“赏你一丈红”,成了“Give you a 3.3333 metersred!”